肖馨瑶/Faculty

姓名:肖馨瑶

职称:副教授

职务:中文系副主任

学位:文学博士

邮箱:xiao_xinyao123@163.com

电话:

地址:重庆市沙坪坝区沙正街174号,重庆大学A区

 重庆大学人文社会科学高等研究院&博雅学院副教授、中文系比较文学与世界文学方向博士生导师、中文系副主任、文艺复兴与文明互鉴研究中心主任。清华大学外文系英文专业学士、硕士,美国德克萨斯大学奥斯汀分校比较文学系博士。出版著作《奥维德〈爱的艺术〉译注》(商务印书馆),论文见Philological Quarterly, Classical Receptions Journal, 《外国文学评论》《文艺理论研究》《中国翻译》等中英文学术期刊。主持国家社科基金青年项目“古罗马修辞学对英国文艺复兴文学之影响研究”,参与国家社科基金重大项目“古罗马诗人奥维德全集中文译注”。




教育背景

2009-2013 清华大学外文系 学士

2013-2015 清华大学外文系 硕士

2015-2020 美国德克萨斯大学奥斯汀分校比较文学 博士

 

其他教育经历

2011 英国曼彻斯特大学英文系 交换; 西班牙马德里理工大学 西班牙语暑校

2014 纽约城市大学(CUNY)拉丁语暑校(Intensive Summer Latin, magna cum laude

2018 哈佛大学世界文学暑期学院(Institute for World Literature)

 

工作经历

2020.9— 重庆大学人文社会科学高等研究院讲师

2023.9— 重庆大学人文社会科学高等研究院副教授


研究领域

欧洲文艺复兴文学与文化,古罗马文学及其接受史,西方修辞学,文学翻译。


人才称号

表彰奖励

个人获奖

重庆大学先进工作者(2022—2023学年度)

重庆大学优秀共产党员(2022—2023学年度)

重庆大学新闻宣传工作先进个人(2023年度)

重庆大学工会工作积极分子(2019—2021年度

博雅学院优秀班主任(2022—2023学年度)

中共重庆大学博雅学院委员会优秀共产党员(2021—2022学年度


指导学生获奖

“认养一棵牟托树——牟托村互联网文化生态圈构建”项目获2023年中国国际“互联网+”大学生创新创业大赛重庆赛区铜奖、重庆大学银奖

“尔雅工作室:人文社科类新媒体平台运营与咨询”获2024年市级大学生创新训练项目立项

指导学生获得2023年全国大学生英语翻译大赛 国家三等奖


学术兼职

社会兼职

科研项目

主持:

国家社科基金青年项目“古罗马修辞学对英国文艺复兴文学之影响研究”,项目批准号:21CWW019(在研)

重庆市社科规划博士项目“教育史视域下古罗马诗人奥维德对英国文艺复兴的影响研究”,项目批准号:2020BS18 (结项)

中央高校基本科研项目“西方文化中图文关系的文献集成与知识谱系研究”,项目批准号:2021CDJSKZX04(在研)

重庆大学本科教改项目“美育改革视域下博雅学术英语教学中‘戏剧+’模式的探索与实践”(在研)




参研:

国家社科基金重大项目“古罗马诗人奥维德全集译注”,项目批准号:15ZDB087(在研)

重庆大学本科教改项目“博雅教育体系中通用学术英语教学的深化建设研究”(结项)




著作出版

翻译与注疏:

奥维德爱的艺术译注》(拉中双语对照)(商务印书馆)


主编教材:

《博雅英语 英语文学》(重庆大学出版社,2024年)

 


 

论文发表

"Reimagining Classics as an Emerging Global Paradigm: Lessons from China,History of Humanities, volume 9, number 1, spring 2024, 193-208.

《古罗马的“庄严美”与“优雅美”——以西塞罗为中心》,《文艺理论研究》2023年第6期(CSSCI A类)

《一个人文主义者眼中现代性的诞生——史蒂芬·格林布拉特大转向:世界如何步入现代述评》,《中世纪与文艺复兴研究》第8辑,2023年,页209-218.

"Ego sum praeceptor amoris: Ovid's Art of Seduction for the Chinese Audience," Ovid in China: Reception, Translation, and Comparison. Eds. Thomas J. Sienkewicz and Jinyu Liu, Brill: 2022. 197-209.

早期现代修辞话语与性别重构——以莎士比亚〈爱的徒劳为例》,《外国文学评论》2021年第3期,页58-74.(CSSCI A类)

“Ovid's Debut in Chinese: Translating the Ars Amatoria into the Republican Discourse of Love,”Classical Receptions Journal 12, no. 2 (April 2020): 231-247 (A&HCI,一作)(收入Ovid in China: Reception, Translation, and Comparison. Eds. Thomas J. Sienkewicz and Jinyu Liu, Brill: 2022. 115-135.)

试论西方经典的跨文化译介策略——以戴望舒译奥维德“爱经”为例》,《中国翻译》2019年第2期,页54-60.(CSSCI B类,二作)

“Oxymoronic Ethos: The Rhetoric of Honor and Its Performance in Shakespeare's Julius Caesar,”Philological Quarterly 97, no.3 (2018): 263-285. (A&HCI)

《奥维德“爱的艺术”:欧洲中世纪学童课本》,《世界历史评论》2017年第2期,页305-317.


译作

作为国家社科基金重大项目“古罗马诗人奥维德全集译注”成员,发表多篇拉丁文诗歌的中译及注疏,全部译注成书出版。

1. 《〈爱的艺术第一卷第1-100行汉译及简注》,《世界历史评论》第8辑2017年第2期,页318-328.

2. 爱的艺术第一卷第229—350行译注》,《世界历史评论》2019年第2期,页175-190.

3.《〈爱的艺术〉第一卷第351-772行译注》,《都市文化研究·城市世界与历史》2020年第3期,页307-343.(CSSCI来源集刊)

4. 《奥维德爱的艺术第一卷第101-228行译注》,刘津瑜主编,《全球视野下的古罗马诗人奥维德前沿研究》,北京大学出版社,2021年,页101-228.

5.《爱的艺术第二卷选译》,《古典学评论》第8辑,2022年,页186-204.

6. 《“爱情是一种战役”:奥维德爱的艺术第二卷第233—746行译注》,《新史学》第30辑,2023年,页460-483.(CSSCI集刊)




 


开设课程

博雅学院本科大类必修课:English Literature

中文系专业课:外国文学史,比较文学概论

本科通识核心课:文明经典B

研究生专业课:比较文学前沿问题研究,古典语言(拉丁语1、2)


招生方向

欧洲文艺复兴文学

莎士比亚研究

古罗马文学

早期现代以来的中外文学交流